منتديات فورفري

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

فورفري


    فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الثالث و الاخير

    avatar
    دموع قلبي
    مشرف مميز
    مشرف مميز


    عدد الرسائل : 93
    العمر : 33
    الموقع : kaboo2010.jeeran.com
    تاريخ التسجيل : 08/02/2009

    فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الثالث و الاخير Empty فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الثالث و الاخير

    مُساهمة  دموع قلبي الأربعاء فبراير 25, 2009 3:33 pm

    يجب ان يكونوا قادرين ايضاً على اعطاء امثلة من اللغة العربية وكذلك الانجليزية لتدعيم شرحهم .
    يختلف المصطلح العلمى فى مضمونه من ثقافة الى اخرى ، فالفكرة الجديدة المستخدمة فى العلم تختلف بكثير من لغة الى اخرى . على سبيل المثال الكلمة العربية ( الحكم ) = immediate = judgment ولها معانى اخرى في سياقات مختلفة .
    ان المعنى الاصلي والاكثر وضوحاً والمباشر نجده فى اعمال مثل (Kant's Critique of judgment) ( نقد الحكم ) حيث ان ذلك المصطلح يعنى الفهم , الادراك , التمييز كما في الاية القرأنية " اتيناه حكماً وعلماً" "سورة يوسف الاية22) حيث تترجم ( wisdom) ( الحكمة ) ويمكن ان تأخذ معنى اخر وهو ( (correct insight
    هناك تمييز اخر لهذا المعنى في سياق اخر كما في الاية " واتيناه الحكمة وفصل الخطاب "فنجده هنا مرادف ل ( ability to decide)
    بالمثل فى الكتاب المقدس فهو يضيف مقياس اخر فهو يعنى العداله او الحق او الانصاف كما في الاصحاح ( 61/Cool " For I the Lord love Judgment "
    يمكننا ان نرى مدى تقارب المعنى من خلال القرأن عندما تشير الى الله " الحاكم , الحكيم " الكلمتين يمكن ان يكونا مترادفتين فى اللغة العربية بالرغم من اختلاف المعنى الذي يظهر من خلال سياق الكلام , كما يتضح من الايات " أحكم الحاكمين " " اليس الله باحكم الحاكمين "
    نجد ان اليوم الفارق بين الكلمة ومردفتها في اللغة العربية اصبح جوهرى مثلاً اصبح هناك فارق بين " الحاكم " و " القاضي" فالحاكم لم يعد قاضي






    مقياس

    dimension
    مقابل

    versus
    مترادف

    equivalent
    مرتبط بالزّمن

    Diachronic
    حقيقى

    intrinsic
    توضيح

    explanation
    حكم

    verdict
    مضمون

    implication
    افكار تجريدية

    abstractions
    الفكرة المجرّدة :: تجريد :: اختلاس :: تلخيص

    Abstraction
    مباشر - فوري

    immediate
    حكم قرار محكمة

    judgment
    وفرة

    multitude
    يحفظ

    retain
    التمييز

    discrimination
    الفهم العميق

    insight
    مرادف

    associate



    *What is one of the main sources of confusion in translating from / into Arabic?
    ما هو مصدر التشويش الاساسي عند الترجمة من والى العربية؟

    the main source of confusion in translating from / into Arabic is : meaninings are not only embedded in modern ones but they also coexist with them .
    for xample in Arabic : the abstract concept in old ages meant by now the meaning developed to be so the translation should understand the context he is going to translate the context will determine which sense is .

      الوقت/التاريخ الآن هو الإثنين مايو 20, 2024 4:50 pm