منتديات فورفري

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

فورفري


    فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الاول

    avatar
    دموع قلبي
    مشرف مميز
    مشرف مميز


    عدد الرسائل : 93
    العمر : 33
    الموقع : kaboo2010.jeeran.com
    تاريخ التسجيل : 08/02/2009

    فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الاول Empty فن الترجمه لتانيه و ثالثه ثانوي الجزء الاول

    مُساهمة  دموع قلبي الأربعاء فبراير 25, 2009 3:29 pm

    يتغلب على

    overcome
    لفظى

    semantic
    ملىء ب

    amply
    موضوع

    item
    توضيحات

    illustrates
    بصرف النظر عن

    Apart from
    مانع

    hurdle
    على الرغم من

    notwithstanding
    بشكل حرفي

    literally

    seminal
    مريش ب

    fledged
    فكرة - تصور

    concept
    يخصص

    devote
    يطالب

    claim
    اساس

    exponent
    معيّن

    specific
    يمنح المعرفة

    impart
    مسعى

    Pursuit
    مسعى - مطاردة

    pursuit
    تقليد

    tradition
    قدرة - سعة

    capacity
    يعتمد على

    Rely on
    غير مقيد غير محدد

    unrestricted
    ملاحظة

    observation
    هدف

    scope
    حسي

    sensuous
    يصطدم ب - يتعارض

    clash
    الفرضية

    hypothesis
    معتقدات

    doctrine
    تصوري

    conceptual
    تزاحم

    jostled
    التجربة

    experiment
    حصيلة

    outcome
    نظرية

    theory
    محصور

    confined
    استنتاج

    conclusion
    قاطع

    cogent
    القانون

    law
    زكى

    promoted
    يتنبأ ب

    predict
    تبصر

    insight
    مشابه

    coparable
    معرفي

    cognitive
    ميز

    disinguished
    منقطع النظير

    unrivalled
    بارز متفوق

    eminent
    يرتفع ل

    aspire
    رجل العلم

    schoolman
    علم النفس

    psychology
    محاولة

    attempt
    منحة دراسية

    scholarship

    Put right or wrong to the following statements:
    A word may have more than one meaning in the same language.

    A word may have more than one meaning in the same language.

    قد يكون لكلمة أكثر من معنى واحد في نفس اللغة.



    2- Seminal concepts (The concept of science) are rarely shared by Arabic and English.

    المفاهيم الأساسية ( يقصد بمفهوم العلم ) الذي نادراً ما تشترك فيها العربية والإنجليزية.


    3- The one has to be a ware of Semantic changes of the lexical item in
    Both languages for a more accurate interpretation of the meaning.

    على المرء أن يكون مدركاً للتغيرات الدلالية للمفردات المستعملة في اللغتين لأدق تفسير في المعنى


    the change of the lexical meaning of the noun «pen» was due to extra-linguistic causes. Primarily «pen» comes back to the Latin word «penna» (a feather of a bird). As people wrote with goose pens the name was transferred to steel pens which were later on used for writing. Still later any instrument for writing was called « a pen».




      الوقت/التاريخ الآن هو الأربعاء مايو 15, 2024 11:22 pm